2010-05-29

流蕩中的「我」



我待在房間的時候,就觀賞大海;我坐在桌前,靜觀那片看著我出生的、波及大不列顛的海,我在那裡經歷了如此漫長的流亡:我的目光掠過海浪,這海浪將我帶回美洲,拋回歐洲,又帶往非洲和亞洲的海岸。啊大海,向你致敬,我的搖籃和我的形像!我願跟你訴說我的故事的下文:假如我說謊,你那混同於我的歲月的浪將會譴責我欺騙後人。

——《幕中回憶錄‧不列塔尼的春天》



這段文字的魅力在於流蕩:我跟著它顯現的圖像,從東邊蕩到西邊,又蕩到更遠的不知名之地——在流蕩所歷經的瞬忽風景中,逐漸超脫時空與肉身限制的恍惚感中,捕捉到一種「不可說」的完整之體。此存在體廣納了一個生命的喜怒哀樂、故事和結構;觸到它的瞬間,我感到一種虔誠的讚嘆,於是也就瞭解了,Chateaubriand為何要對著海浪發誓:假如我說謊……你將譴責我。

Chateaubriand面對的海,其性質是一種媒介、一種傳導使。波濤的運動將他的神思帶離了不列塔尼,他在經驗與記憶中的地圖快速旅遊。在這旅途中的所有搖晃、生滅不已的實象或幻象,都與波浪的起伏和聲響融混了:海就是他的人生,他的人生即是海。Chateaubriand向海洋起誓,但這與上帝無關,他是對著另一個形像廣大、無邊無際的「自己」——某種既是外在而大於自身的「我」,也是內在感知不已的我——在起誓。

這是一種什麼樣的目光呢?我想起了赫塞,他的散文也常出現這一類的目光。他們的共同點是,自然在其眼中是一種媒介,他們的目光既隨著這些介質流動,也穿透這些介質,看到一種「內在神性」。這個詞下得不太好,但我暫時想不到別的。對我而言,這就是浪漫主義的「奧義」(在氾濫的浪漫主義中是看不到的):神思輕靈地流蕩,不時與神相遇。只是,這個神與基督信仰的上帝無直接關係了,它是某種人的自我照見(但這仍然與中國的自我返照不同」)——我對「我」起誓,以「我」之名,絕無欺瞞。

(當然,Chateaubriand不會去想語言本身的頑強結構,有沒有正在使他言不由衷。)

------------------------------------------------------------
Lorsque je restais chez moi, j'avais pour spectacle la mer ; de la table où j'étais assis, je contemplais cette mer qui m'a vu naître, et qui baigne les côtes de la Grande-Bretagne, où j'ai subi un si long exil : mes regards parcouraient les vagues qui me portèrent en Amérique, me rejetèrent en Europe et me reportèrent aux rivages de l'Afrique et de l'Asie. Salut, ô mer, mon berceau et mon image ! Je te veux raconter la suite de mon histoire : si je mens, tes flots, mêlés à tous mes jours, m'accuseront d'imposture chez les hommes à venir.

--"Mémoires d'Outre-tombe"

沒有留言: