2009-08-08

La Traviata



薇奧麗塔:
天父啊!我這麼年輕就要死去,在受盡那麼多磨難之後。
在無數垂淚之夜後,竟仍要無助地死去!
啊!一切終究都是夢!我的希望,我的信仰……
我的心,我長久以來的企盼,到頭仍是一場空!

阿弗列德:
啊!我生命中的氣息,我心中的悸動,我的靈魂之光!
讓我將眼淚與你的淚水交溶。
但在此之前,相信我,我需要你的愛;
所以,請別放棄一切的希望,一切的希望!

薇奧麗塔:啊!阿弗列德!為什麼我們的愛情會是如此悲傷的結局?
阿弗列德:啊!薇奧麗塔!你的悲傷令我生不如死!

——La Traviata:Ⅲ, scena VI: Ah, non più! morir sì giovine


在我看過的十餘種版本裡,飾演薇奧麗塔的女高音,幾乎無例外,在唱「天父啊……」之時,都會把男主角推開,逕自跪在床前或地上唱起來。與戀人相逢的喜悅,在此刻煙消雲散;薇奧麗塔背對死神,向上帝泣訴:為什麼她已命不久長?這是威爾第的《茶花女》中,讓我感到震撼的場景之一。薇奧麗塔在臨終前與戀人重逢,她從狂喜、編織夢想,到不得不再度面對死亡,前後只歷經十分鐘。

這是一段很「真空」的獨白,她顧不得戀人在旁,其眼裡只看見死亡。她的憤恨追隨在恐懼之後,她無法置信,命運竟如此開她的玩笑。與這信仰幾近崩潰的女人相較,阿弗列德的歌詞顯得很「虔誠」:他用「正統」的譬喻呼喚他的戀人(氣息、悸動、靈魂之光),他仍在說著愛和希望。這裡有很尖銳的諷刺被突顯出來;即使面對著將要死去的戀人,那個可以活下去的人,他仍然難以進入「前死亡」情境,和他絕望的愛人站在一起。他不和薇奧麗塔站在一起,他做的事情是想拉她一把;然而,誰能拉回將死之人呢?愛和希望是活人的權力,死人只能擁抱結局和空無。

因此,阿弗列德訴說了不太實用的情意;薇奧麗塔只能回問:「為什麼我們的愛情會是如此悲傷的結局?」在見到情意無法達到療效之後,阿弗列德才真正意識到死神行將降臨;他無法排解突來的怖畏感,於是,他讓自己感到他也快死了:「啊!薇奧麗塔!你的悲傷令我生不如死!」在這二人接下來的對唱中,他們的句子或對抗、或相合、或追趕、或安撫,又即又離,相當動人心魄。

(合唱)
薇奧麗塔:啊!阿弗列德!為什麼我們的愛情/阿弗列德:啊!薇奧麗塔!你的悲傷
薇奧麗塔:會是如此悲傷的結局?/阿弗列德:令我生不如死!
阿弗列德:令我生不如死!令我生不如死!
薇奧麗塔:
啊!天父啊!我這麼年輕就要死去(阿弗列德:令我生不如死)
在受盡那麼多磨難之後(阿弗列德:你的悲傷)
在無數垂淚之夜後(阿弗列德:令我生不如死)
竟仍要無助地死去!(阿弗列德:令我生不如死)
啊!一切終究都是夢......(阿弗列德:薇奧麗塔)
我的希望,我的信仰(阿弗列德:薇奧麗塔)
我的心,我長久以來的企盼(阿弗列德:你的悲傷)
到頭仍是一場空(阿弗列德:啊!薇奧麗塔!你的悲傷)
阿弗列德:令我生不如死!
薇奧麗塔:啊!阿弗列德!為什麼我們的愛情會是如此悲傷的結局?
阿弗列德:我生不如死!


這都是些什麼句子呢?都是些重複的句子。垂死的女伶反覆質問戀人的是:自由享樂與愛情,我選擇了後者,我錯了嗎?她的戀人無法回答,只能不斷的說:我生不如死。威爾第讓薇奧麗塔從頭到尾都不斷丟擲出大哉問,她是反叛的、奮鬥不已的靈魂;而那略顯孩子氣的男爵先生,卻都回答以「標準答案」或者「夢想」。真是令人哭笑不得的男人。然而,他的笨拙,正好是他的優點、正好是社會需要的優點;他就是中產階級價值觀所能教育出來的那種心靈:懂得奢求美,但更有把美化為平凡的能力;在所有的冒險中,追求平穩;在愛情中,企盼著忠貞與奉獻。

這部歌劇,我聆聽不下百遍;我不知道淚水是在淌個什麼勁兒?每次聽都要抽拔好幾張面紙。M‧卡拉絲於1956年詮釋的《茶花女》,對我而言是難以取代的經典。尤其是她唱全劇的最後二句時:

Ah! io ritorno a vivere!(啊!我重生了!)
Oh gioia!(喔,多美好!)


熱烈綻放的高音,停頓在空中,薇奧麗塔在舞台倒下。這角色沒有句點,它的完結是重生;我所有的情緒都凝聚在最後的高音上,顫抖不已——威爾第塑造了死亡想像的典範,而卡拉絲再現了它:愛、毀滅與自由,竟然幾乎是同一件事。

------------------------------------------------------------------
YouTube1:La Traviata - the full opera with Maria Callas!! part 15
包含:「啊!愛人,讓我們遠離巴黎」、「啊,讓我們前去教堂」、「啊!薇奧麗塔」
YouTube2:La Traviata - the full opera with Maria Callas!! part 16
包含:「請接受這肖像畫」、「真不可思議」

沒有留言: