2012-08-01

滑 行




滑行左擁動畫,右抱書本論文的日子。閱讀的時間,那些因為閱讀而被作品標記的時間,似乎也隨著文字的優劣被汰選著:我度過一個有價值的週日,M. Eliade的開放性思維使他的著作成為適合游泳的池子,徜徉其中,十分舒適。週二則是和午後的烏雲同調,糟糕透頂的一天,我費神讀某些神話學論文,卻發現再次遇上胡說合唱團;轉換心情看動畫,又倒楣的遇上「硬梆梆」的作品。

滑行胡扯為什麼讓人心情煩躁?
滑行在那些綿延如萬里長城的文字中奔走,五行、六段、十頁、一章……,沿途沒半樣能撿拾的東西,最終空手而歸。這種失落感,大概直接遺傳自原始人出外採集食物柴火未得的的心情。勞而未獲,嗚呼哀哉。
滑行還不僅僅是如此。胡扯有二種:一是不由自主的;二是賣弄聰明的。前者大多還有真誠的痕跡,後者就率多旁徵博引、油腔滑調。讀到不由自主之胡扯,就回想起那慘澹的青春,期期艾艾的畸零世界觀;讀到賣弄聰明之胡扯,就像又遇到那些曾用類似方式惹毛我的人。閱讀是歷史的、是象徵的,讀胡扯文讓人坐如針氈。

滑行昨夜夢見老師。細節忘了,總之他坐在大桌子前,一副忙中抽空對我說話的模樣。「我有點擔心。」老師說。
滑行我皺起眉頭,靠著牆站著,清醒時的憂慮和疑惑,分毫不差的闖進夢裡來。我從李賀出發,一路更換研究子題(主題倒都是沒變),昨天的最新變化是又回到了〈離騷〉。在主題裡做耗時的思索和拒絕迅速聚焦的遊走,一直是我的問題;幾年前老師對我說了幾次,但也感到無法斷然制止。他認為我這是為了摸索完全屬於自己的研究步調。這般長期抗戰式的探索,也不是我願意的,是情不自禁的被牽引著這麼做(業力嗎?)。
滑行「我也很擔心。」我對老師說。在冰荒之原中無止盡的滑行,不知道是奔向明月還是衝入山崖。
滑行說不出口,停不下來。

滑行去年發現,學習外語是抗憂鬱的良方。暫時脫離中文語言結構,進到另一個,換個牢籠,一趟旅行,總之讓人雀躍。
滑行一直覺得各國自編的語言學習教材,是該國國情具體而微的一次展示。年初時,耐著性子讀一套美語教材,它的前十課都在講早餐、購物、在速食店做這個做那個;讀到在漢堡店裡辦生日趴那一課,我就扔了教材,播起古琴音樂圖個清靜。法語課本倒相對顯得令人開心,它從偶遇打招呼開始講,接著就是交朋友、喝咖啡、逛古蹟、享受生活。「這就是法國啊!」我每次都有這種感覺。(法語課本自滿過頭時,還會抱怨起紐約真是個骯髒又吵雜的城市)。
滑行日本自編的那套最廣為流傳的《大家的日本語》,它從頭到尾都在講上班與生活。對話的主角們是同事,交際活動不是公司聚會就是下班聚會。完全不可思議的反映出日本「會社式」的生活樣態與價值觀。此外,這套教材還經常出現奇妙的句子,比如這個:
滑行A:日本の経済はどうなるでしょうか。
滑行滑行(日本的經濟會變得如何呢?)
滑行B:そうですね。まだしばらくよくならないでしょう。
滑行滑行(是啊。暫時還不會好轉吧。)
滑行不是我在說,哪一國的語言書會這樣對外國人自述本國的經濟情況?
滑行不過,我並不討厭日本人這些莫名其妙的地方,不論是圍繞著一只歐洲進口湯匙大驚小怪的讚美著,還是不斷抱怨出差太多、頭痛、胃痛,強調發燒時千萬別洗澡,買葡萄酒要認明法國產的……,這些種種,瑣碎挑剔,令人會心一笑。


3 則留言:

artemis 提到...

昨天在電影院裏看一部日本片,戀之罪,裏面有一段男主人對著太太斥責道,不是跟妳說我不要用日本的肥皂,日本的肥皂不好,我問妳,最好的肥皂是什麼? 太太答道,是法國的馬賽肥皂。 先生說,知道還不準備好.

我坐在都是法國人的電影院裏看著這段對話感覺非常奇怪.不過一方面也是這部片子的關係,那段對話是惟一感覺可以鬆口氣,笑一笑的地方.但是很詭異的笑.

很厲害的片子,很日本.

Anna Chen 提到...

啊,這部片在台灣上映時,雙人套票440元,附贈一塊正品馬賽肥皂。

這樣有沒有果然是臺灣的感覺...XD

artemis 提到...

真真........真的,很台灣

台灣真是有趣的地方